bdsmion

БДСМ сообщество
 
Культурный центр BDSM
Здесь светло!
Добро пожаловать!

Вход

Что такое БДСМ? Что такое bdsmion.com?
Безопасный режим
Безопасный режим скрывает весь основной графический контент сайта (эротические фотографии, фотографии пользователей и т.д.).

Таким образом, Вы можете общаться и просматривать сайт, не опасаясь случайных досужих глаз (на работе, в интернет-кафе и других публичных местах). Это также экономит Ваш трафик.
   

Амару. Сто строф

11

Перевод с санскрита Ю. М. Алихановой

Когда он подошел, я, опустив глаза,
Смотрела только в землю.
И затыкала уши, хоть слова его
Мне так хотелось слышать!
И прикрывала щеки, чтобы он на них
Не видел капель пота…
Но что же было делать, если у меня
Вдруг лопнула канчука?

Канчука – легкая женская одежда, прикрывавшая грудь и плечи. Этим словом называлась и просто широкая лента-лиф, которая стягивала грудь и завязывалась на спине.

26

Перевод с санскрита Ю. М. Алихановой

Она сказала мне: «К моим ногам
Склонившись, ты напрасно спрятать хочешь
Следы, оставленные на груди твоей
Ее обильно умащенной грудью».
На что воскликнув: «Ну-ка, где они?» –
Я вдруг вскочил и сжал ее в объятьях,
Чтоб их стереть быстрее, а она
Забыла обо всем в порыве страсти.

31

Перевод с санскрита Ю. М. Алихановой

Ты на грудь накинула звонкие бусы,
Звенящий пояс надела на бедра,
Украсила ноги золотыми браслетами,
Что бренчат при каждом твоем шаге.
Если ты на свидание к любимому,
Словно под бой барабанный, шествуешь,
Почему же дрожишь тогда, простодушная,
Оглядываясь поминутно в испуге?

31

Перевод Натэллы Горской

Сверкая перстнями и перлами, украсившими шею,
в шелка одетая, браслетами позванивая тонко,
к нему ты шествуешь торжественно, как в громе барабанов.
Так что ж, наивная, пугливая, ты вся дрожишь от страха?

34

Перевод Натэллы Горской

Она молода, но смущаюсь лишь я, как будто я стал девицей,
и груди ее, словно ноша моя, меня истомили тяжко,
и бедра ее, говорю не тая, мешают походке легкой, –
о, чудо! – как часть своего бытия, влачу я чужое бремя.

40

Перевод Натэллы Горской

Озноб ее кожу до боли обжег, объятием стиснуты груди,
любви изобильный живительный сок омыл ей нагие бедра.
«Довольно, о дерзкий… не будь так жесток…» – бессильно она лепечет.
То – явь?.. Или всё – сновидений поток?.. Иль встреча души с душою?..

74

Перевод Натэллы Горской

«В сандаловой пудре жестка простыня, а тело твое так нежно!» –
сказал и на грудь свою жарче огня меня возложил он ловко,
и, губы кусая, лаская, дразня, ногами стянул одежду
и делать, хитрющий заставил меня всё то, что ему пристало.

106

Перевод Натэллы Горской

Она не противится, если рывком он платье с нее снимает,
не хмурит бровей, не сжимается в ком от дерзкой и грубой ласки
и словно бы тает, когда он силком ее заключит в объятья –
вот так она, тешась над мужем тайком, свой гнев выражает тонко.

133

Перевод с санскрита Ю. М. Алихановой

Если гнев тебе милее, лотосоокая,
Пусть он будет твоим возлюбленным – что же делать?
Но сперва ты должна вернуть мне мои объятья,
А в придачу к ним – и все мои поцелуи.

150

Перевод Натэллы Горской

Как ночью, когда они наги, близки и в страсти своей бесстыдны,
им любо, смыкая объятий тиски, на ложе блаженства глянуть, –
так утром, при старших, всему вопреки, им, радосноглазым, любо
всё вспомнить и глянуть друг другу в зрачки, где пляшут искорки смеха.

smart_bdsmart
Новый телеграм-проект от bdsmion.com
Стихи, рассказы и рисунки – про любовь, секс и BDSM.

Вернуться в раздел: Стихи